"Translations" is a descriptor in the National Library of Medicine's controlled vocabulary thesaurus,
MeSH (Medical Subject Headings). Descriptors are arranged in a hierarchical structure,
which enables searching at various levels of specificity.
Products resulting from the conversion of one language to another.
Descriptor ID |
D014177
|
MeSH Number(s) |
L01.178.682.920
|
Concept/Terms |
|
Below are MeSH descriptors whose meaning is more general than "Translations".
Below are MeSH descriptors whose meaning is more specific than "Translations".
This graph shows the total number of publications written about "Translations" by people in this website by year, and whether "Translations" was a major or minor topic of these publications.
To see the data from this visualization as text,
click here.
Year | Major Topic | Minor Topic | Total |
---|
1999 | 1 | 0 | 1 |
2001 | 0 | 2 | 2 |
2003 | 1 | 0 | 1 |
2004 | 1 | 0 | 1 |
2005 | 0 | 1 | 1 |
2007 | 0 | 1 | 1 |
2008 | 0 | 2 | 2 |
2010 | 0 | 1 | 1 |
2011 | 0 | 1 | 1 |
2013 | 0 | 1 | 1 |
2015 | 2 | 2 | 4 |
2017 | 1 | 1 | 2 |
2018 | 0 | 2 | 2 |
2019 | 2 | 1 | 3 |
2020 | 0 | 2 | 2 |
2022 | 0 | 1 | 1 |
2023 | 0 | 2 | 2 |
To return to the timeline,
click here.
Below are the most recent publications written about "Translations" by people in Profiles.
-
Developing a Culturally Competent Neuropsychological Battery for Diagnosis of Dementia in Arabic-Speaking Patients in the United States. Arch Clin Neuropsychol. 2023 Apr 26; 38(3):433-445.
-
Culturally and Linguistically Informed Neuropsychological Evaluation Protocol for Primarily Spanish-Speaking Adults. Arch Clin Neuropsychol. 2023 Apr 26; 38(3):408-432.
-
Use of Neural Machine Translation Software for Patients With Limited English Proficiency to Assess Postoperative Pain and Nausea. JAMA Netw Open. 2022 03 01; 5(3):e221485.
-
Development and psychometric evaluation of the U.S. English Wound-QoL questionnaire to assess health-related quality of life in people with chronic wounds. Wound Repair Regen. 2020 09; 28(5):609-616.
-
Reliability and Validity of an Adapted and Translated Version of the Mullen Scales of Early Learning (AT-MSEL) in Rural Guatemala. Child Care Health Dev. 2020 05; 46(3):327-335.
-
Validation study of the Arabic version of the Brief Fatigue Inventory (BFI-A). East Mediterr Health J. 2019 Nov 25; 25(11):784-790.
-
Factor structure models for the Post-Concussion Syndrome Scale with monolingual Spanish-speaking adults from Colombia. Brain Inj. 2019; 33(11):1436-1441.
-
Transcultural Validation of the French Version of the Modified Edmonton Symptom Assessment Scale: The ESAS12-F. J Palliat Med. 2019 12; 22(12):1553-1560.
-
Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reproducibility assessment of the modified Bristol Stool Form Scale for children. J Pediatr (Rio J). 2019 May - Jun; 95(3):321-327.
-
Item analysis of the Spanish version of the Boston Naming Test with a Spanish speaking adult population from Colombia. Clin Neuropsychol. 2018 Jan-Dec; 32(sup1):29-45.